A Tengeri-hántás Arany egyik legismertebb és legtöbbre tartott balladája. Egyik éjszaka, ahogy fölnéztem a csillagos égre, eszembe jutott az alábbi részlete. És néhány — talán megosztható — gondolat róla.
Maga Ferkó nem nyughatik az ágyon,
Behunyt szemmel jár-kel a holdvilágon,
Muzsikát hall nagy-fenn, messze,
Dalos Eszti hangja közte,
- Ne aludj, hé! vele álmodsz -
Azt danolja: "gyere! jöszte!"
Igazándiból az utolsó előtti sor, ez a Ne aludj, hé! vele álmodsz akasztott ki.
Ki mondja? Kinek? És miért?
Három nagyon egyszerűnek tűnő kérdés, melyekre azonban, ha válaszolni akarunk, egyszerre csak előtűnik Arany bűvös költészetének egész összetettsége.
Kezdjük a legegyszerűbb és legkézenfekvőbb válasszal: a mesélő, egy öreg paraszt bácsi, aki a tengerit hántó társaságnak beszéli el Tuba Ferkó és Dalos Eszti történetét, szól ki a meséből, egy éppen elaludni készülő hallgatójának, figyelmeztetve, hogy mi történik vele, ha elalszik. Ez a válasz annál is inkább helyesnek mondható, mivelhogy a vers valamennyi versszakában a "mesélőé" ez az utolsó előtti sor.
Mielőtt továbbmennék, hadd bámuljam meg egy kissé ezt a sort. Tömörsége, "természetessége" csodálatos. Hiszen másképpen is meg lehetne fogalmazni ugyanezt: "Figyelj, te ott, azt szeretném kérni, hogy ne aludjál el, mert akkor erről fogsz álmodni, amiről most mesélek." A kacifántos fogalmazás is stíluseszköz lehet, mint ahogy az egyszerűsítés éppúgy modor, mint a kacskaringósság. Nem-modoros fogalmazás nem létezik; csak a rossz író nem modoros. Mégis, talán nem véletlen, hogy Aranyra gondolva soha nem jut eszünkbe a modoros szó. Nem azért, mert nem az, hanem azért, mert nála mindig kicsi, a lehető legkisebb a távolság beszélő és beszélés között. Amit mond, azt nem kommentálja, még kötőszókkal sem.
Figyeljük csak meg még egyszer: Ne aludj, hé! vele álmodsz. Minden sallang le van emelve erről a mondatról.
Ne aludj, hé! [mert] vele álmodsz.
Ne aludj, hé [te, ott] ! [mert] vele álmodsz.
Ne aludj, hé [te, ott] ! [mert] vele álmodsz [majd].
Ne aludj, hé [te, ott] ! [mert] vele [Dalos Eszti dalával] álmodsz [majd].
És végül:
Ne aludj, hé [te, ott] ! [mert] vele [Dalos Eszti dalával] álmodsz [majd, és az nem lesz éppen egy kellemes álom].
Ami fölösleges, azt Arany megtartja magának. Csak annyi van kimondva, amennyi elégséges a megértéshez, egy dekával sem több. Ez nem is egyszerűség, hanem spórolás. A paraszti élet szükségszerű gazdaságossága. Nem szabad pazarolni, mert kevés van. [Ugye nem véletlen, hogy a modorosnak nevezett, manierista stílus a bőség korszakaiban virágzik ki. A "minimálpróza" a népmesék és a Biblia nyelve, a takarékosság nyelve. Mindig csak annyit mondani, amennyit kell. Arany ebből az ősi, szegény, paraszti világból mossa ki a maga aranyait.]
No de térjünk vissza az alapkérdéshez. Ki mondja, kinek és miért? Amennyiben a mesélő mondja egyik elalvófélben levő hallgatójának, akkor azzal többet mond, mint hogy pusztán figyelmeztet. Azt akarja elhárítani, hogy a hallgató Tuba Ferkót kövesse, aki tényleg vele álmodott! Vagyis kívülhelyezkedésre szólít föl. Mi, hallgatók, ne legyünk részesei a történetnek, legyünk csak műélvezői.
Rövidebben (és talán világosabban) mondva: legyünk éberek! Isten ments, hogy azonosuljunk a történet szereplőivel! Ez csak mese! Ne éljük bele magunkat!
Ez ugye remek tanács, ha arra gondolunk, hogy Tuba Ferkó belehal majd nem-éberségébe. Csakhogy Arany minden szövege meg van csavarva valahol.
Elképzelhető ugyanis, hogy jobban benne vagyunk a történetben, mint hinnénk. Tegyük fel például, hogy az ominózus mondatot nem a mesélő mondja, és nem elaludni készülő hallgatójának, hanem (mondjuk) egy utcai járókelő mondja, kiabálja — Tuba Ferkónak. És persze ő is azért, hogy figyelmeztesse. Ebben az esetben azonban a mondat, melyet az eddig kívülállónak hitt hallgató hall, valójában egy olyan hang, melyet mi hallunk, ami ugyebár nem lehetséges másként, mint hogy mi vagyunk Tuba Ferkó!
Ez a történet egy hang története. Ezt a Muzsikát mi halljuk, és ez a muzsika nem más, mint a ballada verszenéje, Dalos Eszti hangja közte. Ha mi meghalljuk ezt a Muzsikát, akkor már hiába kiabálnak nekünk, hogy Ne aludj, hé! vele álmodsz, az álom akkorra már megtörtént, a tragédia velünk esik meg, involválva vagyunk, nincs menekvés.
Tuba: ez azt jelenti, maibb szóval élve, hogy "drogos". Arany mindent tudott a falusi életről, mindent megfigyelt, semmi emberi nem volt idegen tőle. De a "drogos"-t nem kell feltétlenül szóról szóra érteni. Tuba Ferkó persze gyanús alak, lelépett, amolyan falusi szélhámos, drogbáró, ki tudja, mi. Személyének lényege azonban az, hogy hallgat a szirének énekére, hagyja magát elkábítani, Behunyt szemmel jár-kel, nem akar élesen nézni, szemtől szembe a sorssal. Ezért Tuba. Elkábítja a hold szépsége, bár nem is látja azt.
Tehát ezek szerint mi is ilyenek volnánk? Is-is. Ilyenek is vagyunk, meg nem is ilyenek; mert a vers mind a kétféleképpen értelmes. Tuba Ferkó tragédiája (illetve sorsa), hogy csak egyféleképpen tudja érteni Dalos Eszti szavait. Mi viszont erre a "gyere! jöszte!" mondatra azt is felelhetjük, hogy nem, nem megyünk. Ez meg a mi sorsunk (és tragédiánk?).
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
ljosecska 2010.08.19. 01:46:57
Lenyűgözött, hogy mennyi minden rejlik a Tengeri-hántásban, amit első olvasatra nem vettem észre.
Jó érzékkel választottad ki a strófa utolsó előtti sorát, mindegyik versszakban az utolsó előtti sor, a mesélő legalább kétértelmű sora a kedvencem. Még mindig emlékszem arra a csodálkozásra, mikor rájöttem, hogy mennyire frappánsak is ezek a rövid kiszólások.
pontilyen 2010.08.19. 13:57:47
Igen, mindegyik versszakban többértelmű az utolsó előtti sor, és valóban szinte minden újabb olvasás új jelentéseket tár föl.
Tegnap óta például rájöttem, hogy sokkal kézenfekvőbb olvasat az általam említetteknél, hogy valaki a _hallgatóságból_ szól be egy elaludni készülő tengeri-hántónak. Ez az értelmezést annyiban módosítja, hogy még hangsúlyosabb lesz mesélő és értelmezők különbsége. Lehet, hogy a mesélő mondjuk nem tartaná olyan nagy bajnak, ha Dalos Esztiről álmodnánk.
Hihetetlen kincsesbánya ez a költészet! Sokszor olyan helyeken bukkannak elő többértelműségek, ahol az ember egyáltalán nem is gondolna rá.
Azon gondolkodtam el például az imént, hogy maga a cím is, a Tengeri-hántás, talán vonatkoztatható magára a történetre is. Lefejtjük a csuhát, és előbukkan a tengericső, a kukorica. De a végén a leányok mégiscsak a csuhával, a levetett héjakkal takaróznak...